Amos 2:5

HOT(i) 5 ושׁלחתי אשׁ ביהודה ואכלה ארמנות ירושׁלם׃
IHOT(i) (In English order)
  5 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H3063 ביהודה upon Judah, H398 ואכלה and it shall devour H759 ארמנות the palaces H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
Vulgate(i) 5 et mittam ignem in Iuda et devorabit aedes Hierusalem
Wycliffe(i) 5 And Y schal sende fier in to Juda, and it schal deuoure the housis of Jerusalem.
Coverdale(i) 5 Therfore will I sende a fyre in to Iuda, which shal consume the palaces of Ierusalem.
MSTC(i) 5 Therefore will I send a fire into Judah, which shall consume the palaces of Jerusalem.'
Matthew(i) 5 Therfore wyl I sende a fyre into Iuda, whiche shall consume the palaces of Ierusalem.
Great(i) 5 Therfore, will I sende a fyre into Iuda, which shall consume the palaces of Ierusalem.
Geneva(i) 5 Therefore will I send a fire vpon Iudah, and it shall deuoure the palaces of Ierusalem.
Bishops(i) 5 Therfore will I send a fire into Iuda, which shall consume the palaces of Hierusalem
DouayRheims(i) 5 And I will send a fire into Juda, and it shall devour the houses of Jerusalem.
KJV(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
Thomson(i) 5 therefore I will send a fire against Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
Webster(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
Brenton(i) 5 And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 5 Καὶ ἐξαποστελῶ πῦρ ἐπὶ Ἰούδαν, καὶ καταφάγεται θεμέλια Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 5 And I will send out a fire against Judah, which shall devour the palaces of Jerusalem.
YLT(i) 5 And I have sent a fire against Judah, And it hath consumed palaces of Jerusalem.
JuliaSmith(i) 5 And I sent a fire upon Judah, and it devoured the palaces of Jerusalem.
Darby(i) 5 And I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
ERV(i) 5 but I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
ASV(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 5 So will I send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
Rotherham(i) 5 Therefore will I send a fire upon Judah,––which shall devour the palaces of Jerusalem.
CLV(i) 5 I will send a fire into Judah, and it shall devour the citadels of Jerusalem."
BBE(i) 5 And I will send a fire on Judah, burning up the great houses of Jerusalem.
MKJV(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
LITV(i) 5 And I shall send a fire against Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
ECB(i) 5 and I send a fire on Yah Hudah, to consume the citadels of Yeru Shalem.
ACV(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
WEB(i) 5 but I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem.”
NHEB(i) 5 But I will send a fire on Judah, and it will devour the palaces of Jerusalem."
AKJV(i) 5 But I will send a fire on Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
KJ2000(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
UKJV(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
TKJU(i) 5 But I will send a fire upon Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
EJ2000(i) 5 but I will send fire in Judah, and it shall devour the palaces of Jerusalem.
CAB(i) 5 And I will send a fire on Judah, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
LXX2012(i) 5 And I will send a fire on Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
NSB(i) 5 »I will send fire upon Judah and it will devour the fortified buildings of Jerusalem.«
ISV(i) 5 So I will send down fire upon Judah, and it will devour the fortified citadels of Jerusalem.”
LEB(i) 5 So I will send a fire against Judah and it will devour the citadel fortresses of Jerusalem.
BSB(i) 5 So I will send fire upon Judah to consume the citadels of Jerusalem.”
MSB(i) 5 So I will send fire upon Judah to consume the citadels of Jerusalem.”
MLV(i) 5 But I will send a fire upon Judah and it will devour the palaces of Jerusalem.
VIN(i) 5 "I will send fire upon Judah and it will devour the fortified buildings of Jerusalem."
Luther1545(i) 5 sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
Luther1912(i) 5 sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
Luther1912_Strongs(i)
  5 H784 sondern ich will ein Feuer H3063 nach Juda H7971 schicken H759 , das soll die Paläste H3389 zu Jerusalem H398 verzehren .
ELB1871(i) 5 so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
ELB1905(i) 5 so werde ich ein Feuer senden nach Juda, und es wird die Paläste Jerusalems verzehren.
DSV(i) 5 Daarom zal Ik een vuur in Juda zenden, dat zal Jeruzalems paleizen verteren.
Giguet(i) 5 Et Je lancerai la flamme sur Juda, et elle dévorera les fondations de Jérusalem.
DarbyFR(i) 5 et j'enverrai un feu dans Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
Martin(i) 5 Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem.
Segond(i) 5 J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem.
SE(i) 5 Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.
ReinaValera(i) 5 Meteré por tanto fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalem.
JBS(i) 5 Y meteré fuego en Judá, el cual consumirá los palacios de Jerusalén.
Albanian(i) 5 Prandaj do të dërgoj zjarr në Judë, që do të gllabërojë pallatet e Jeruzalemit".
RST(i) 5 И пошлю огонь на Иуду, и пожрет чертоги Иерусалима.
Arabic(i) 5 فأرسل نارا على يهوذا فتاكل قصور اورشليم
Bulgarian(i) 5 И Аз ще пратя огън върху Юда и той ще пояде дворците на Ерусалим.
Croatian(i) 5 pustit ću oganj na Judu, da sažeže dvorce jeruzalemske."
BKR(i) 5 Ale pošli oheň na Judu, kterýžto zžíře paláce Jeruzalémské.
Danish(i) 5 derfor vil jeg sende en Ild i Juda, og den skal fortære Paladserne i Jerusalem.
CUV(i) 5 我 卻 要 降 火 在 猶 大 , 燒 滅 耶 路 撒 冷 的 宮 殿 。
CUVS(i) 5 我 却 要 降 火 在 犹 大 , 烧 灭 耶 路 撒 冷 的 宫 殿 。
Esperanto(i) 5 Mi sendos fajron sur Judujon, kaj gxi ekstermos la palacojn de Jerusalem.
Finnish(i) 5 Vaan minä tahdon tulen Juudaan lähettää; sen pitää Jerusalemin huoneet kuluttaman.
FinnishPR(i) 5 sentähden minä lähetän tulen Juudaa vastaan, ja se kuluttaa Jerusalemin palatsit.
Haitian(i) 5 Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè.
Hungarian(i) 5 Tüzet vetek azért Júdára, és az emészti meg Jeruzsálem palotáit.
Indonesian(i) 5 Sebab itu, Aku akan mengirim api ke Yehuda dan membakar habis benteng-benteng Yerusalem."
Italian(i) 5 E manderò un fuoco in Giuda, il quale consumerà i palazzi di Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 5 io manderò in Giuda un fuoco, che divorerà i palazzi di Gerusalemme.
Korean(i) 5 내가 유다에 불을 보내리니 예루살렘의 궁궐들을 사르리라
Lithuanian(i) 5 Aš pasiųsiu ugnį į Judą, ir ji sudegins Jeruzalės rūmus”.
PBG(i) 5 Ale poślę ogień na Judę, który pożre pałace Jeruzalemskie.
Portuguese(i) 5 Por isso porei fogo a Judá, e ele consumirá os palácios de Jerusalém.
Norwegian(i) 5 men jeg vil sende ild mot Juda, og den skal fortære Jerusalems palasser.
Romanian(i) 5 de aceea, voi trimete foc în Iuda, şi va mistui palatele Ierusalimului.``
Ukrainian(i) 5 І пошлю Я на Юду огонь, і пожере він палати Єрусалиму!