ABP_Strongs(i) 5 G2532 And G1821 I will send out G4442 fire G1909 upon G* Judah, G2532 and G2719 it shall devour G3588 the G2310 foundations G* of Jerusalem.
ABP_GRK(i) 5 G2532 και G1821 εξαποστελώ G4442 πυρ G1909 επί G* Ιούδαν G2532 και G2719 καταφάγεται G3588 τα G2310 θεμέλια G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i) 5 G2532 CONJ και G1821 V-FAI-1S εξαποστελω G4442 N-ASN πυρ G1909 PREP επι G2455 N-ASM ιουδαν G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται N-APN θεμελια G2419 N-PRI ιερουσαλημ
IHOT(i) (In English order) 5 H7971 ושׁלחתי But I will send H784 אשׁ a fire H3063 ביהודה upon Judah, H398 ואכלה and it shall devour H759 ארמנות the palaces H3389 ירושׁלם׃ of Jerusalem.
new(i) 5 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H3063 upon Judah, H398 [H8804] and it shall devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
KJV_Strongs(i) 5 H7971 But I will send [H8765] H784 a fire H3063 upon Judah H398 , and it shall devour [H8804] H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
Thomson(i) 5 therefore I will send a fire against Juda, and it shall devour the foundations of Jerusalem.
Webster_Strongs(i) 5 H7971 [H8765] But I will send H784 a fire H3063 upon Judah H398 [H8804] , and it shall devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
Brenton_interlinear(i) 5 G2532ΚαὶAnd1 G1821ἐξαποστελῶI will send2 G4442πῦρa fire4 G1909ἐπὶon5 G2455ἸούδανJuda6 G2532καὶand7 G2719καταφάγεταιit shall devour8 G2310θεμέλιαthe foundations10 G2419Ἱερουσαλήμof Jerusalem11
ASV_Strongs(i) 5 H7971 but I will send H784 a fire H3063 upon Judah, H398 and it shall devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
Rotherham(i) 5 Therefore will I send a fire upon Judah,––which shall devour the palaces of Jerusalem.
WEB_Strongs(i) 5 H7971 But I will send H784 a fire H3063 on Judah, H398 and it will devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem."
AKJV_Strongs(i) 5 H7971 But I will send H784 a fire H3063 on Judah, H398 and it shall devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
CKJV_Strongs(i) 5 H7971 But I will send H784 a fire H3063 upon Judah, H398 and it shall devour H759 the palaces H3389 of Jerusalem.
ISV(i) 5 So I will send down fire upon Judah, and it will devour the fortified citadels of Jerusalem.”
Luther1545(i) 5 sondern ich will ein Feuer in Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
Luther1545_Strongs(i) 5 H784 sondern ich will ein Feuer H3063 in Juda H7971 schicken H759 , das soll die Paläste H3389 zu Jerusalem H398 verzehren .
Luther1912(i) 5 sondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.
Luther1912_Strongs(i) 5 H784 sondern ich will ein Feuer H3063 nach Juda H7971 schicken H759 , das soll die Paläste H3389 zu Jerusalem H398 verzehren .
ELB1905_Strongs(i) 5 H784 so werde ich ein Feuer H7971 senden H3063 nach Juda H759 , und es wird die Paläste H3389 Jerusalems H398 verzehren .
DSV_Strongs(i) 5 H784 Daarom zal Ik een vuur H3063 in Juda H7971 H8765 zenden H3389 , dat zal Jeruzalems H759 paleizen H398 H8804 verteren.
Segond_Strongs(i) 5 H7971 J’enverrai H8765 H784 le feu H3063 dans Juda H398 , Et il dévorera H8804 H759 les palais H3389 de Jérusalem.
Haitian(i) 5 Se poutèt sa, m'ap voye dife nan peyi Jida a. L'a boule gwo kay lavil Jerizalèm yo ra tè.
Indonesian(i) 5 Sebab itu, Aku akan mengirim api ke Yehuda dan membakar habis benteng-benteng Yerusalem."